Thua thấy một vạn, không bằng thua bạn một li
Direct English translation
Losing what one sees by ten thousand is not equal to losing to a friend by one li.
Equivalent English version
Keeping up with the Joneses
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh tâm lý con người thường khó chịu, day dứt khi thua kém bạn bè, người ngang hàng, dù mức thua rất nhỏ, còn thiệt thòi lớn do điều mình thấy hoặc gặp phải lại dễ chấp nhận hơn. Câu dùng để nói sự hơn thua, ganh đua và nặng lòng với việc bị lép vế trước người xung quanh.
English explanation
It emphasizes that people often find it harder to accept being outdone by friends or peers, even by a very small amount, than suffering a much greater loss from circumstances they witness or encounter. It is used to describe rivalry, comparison, and sensitivity about losing face among equals.